В жизни появляется немало ситуаций, когда требуются услуги переводчика. И в этот момент важным является поиск грамотного и профессионального специалиста. Обратившись в нашем бюро переводов, вы можете заказать:
1. Письменный перевод различной тематики, в том числе и юридических текстов,
2. Аналитические виды перевода,
3. Перевод законодательства зарубежных стран,
4. Перевод различных законов, нормативно-правовых актов,
5. Перевод контрактов,
6. Перевод меморандумов,
7. Перевод апостилей,
8. Перевод полного пакета учредительных документов или доверенностей.
В бюро переводов ежедневно предоставляются услуги по легализации тематических и юридических документов, заказанных в нашей компании. Так же существует разбивка по источникам бумаг и страны. Это значительно упрощает работу. В результате вы можете заказать:
1. консульскую легализацию,
2. легализацию ТПП РФ,
3. апостилирование.
Юридический перевод на английский язык и обратно может и не требовать апостиля (штампа, который подтверждает легализацию документов). Однако стоит заметить, что апостилирование – это важный, неотъемлемый и обязательный элемент для оформления любых официальных документов. Именно он подтверждает подлинность подписи должностного лица, печати на документа. А если нужна консультация юриста в Хабаровске, заходите на сайт habadvokat.ru.
Любой перевод, в том числе и юридических текстов, требует опыта и углубленного знания иностранных языков. Именно поэтому в нашем бюро предъявляются особые требования к юридическому переводчику. Основываясь на знании предмета, наши специалисты избегают языковых трудностей, преодолевая «культурный барьер» и «протокольность» языка, сотрудники бюро переводов грамотно подходят к заданию.
Именно поэтому мы гарантируем Вам:
1. Отсутствие ошибок и опечаток в юридических документах, ведущих к существенному материальному ущербу или предъявлению судебного иска;
2. Знание юридической и правовой теории,
3. Использование специфической терминологии,
4. Знание политических, социально-культурных особенностей стран (касается исходных документов).
Перевод юридических документов – это популярная услуга; неотъемлемая часть отношений, складывающихся между разноязычными организациями.
Обратившись в наше бюро вы получаете качество перевода любого юридического текста. При этом сроки исполнения напрямую зависят от сложности текста и его специфики. Естественно, важную роль при этом играет квалификация специалиста, выполняющего юридический перевод.
Поверьте, теоретических знаний и навыков не достаточно для того, чтобы уловить смысл документов. Грамотный переводчик тот, кто имеет обширный опыт работы в правовой сфере. Ведь только в этом случае сохраняет стиль текста, его смысловая часть.
Leave a reply